《有趣的語言翻譯》PPT課件
第一部分內(nèi)容:探究目標:
1、了解語言翻譯的常識,激發(fā)對語言翻譯的興趣
2、通過具體語言翻譯,初步了解翻譯的基本方法
3、通過翻譯實踐中一些誤譯現(xiàn)象探究翻譯與文化審美之間的關(guān)系
4、通過對詩歌翻譯的欣賞和練習體會在翻譯過程中再創(chuàng)造的樂趣。
... ... ...
有趣的語言翻譯PPT,第二部分內(nèi)容:走進中英翻譯
什么是翻譯? 翻譯就是把已說出或?qū)懗龅脑挼囊馑加昧硪环N語言表達出來的活動。
嚴 復:譯事三難:信 達 雅
郭沫若:翻譯是一種創(chuàng)作性工作,有時翻譯比創(chuàng)作還困難。
傅 雷:翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。
余光中:翻譯是兩種語言的妥協(xié),翻譯是有限度的創(chuàng)作。
... ... ...
有趣的語言翻譯PPT,第三部分內(nèi)容:課堂任務
任務一:總結(jié)翻譯的常用方法和注意事項
練習:翻譯下列電影的片名
(1)Transformers
(2)The Lord of the Rings
(3)The Fugitive
(4)Terminator
(5)Tarzdn
(6) Romatic of Three Kingdoms
(7)Farewell My Concoubine
翻譯的基本方法:直譯和意譯
直譯的例子:
Time is money.
Break the record
武裝到牙齒
冷 戰(zhàn)
意譯的例子
Love me, love my dog
Like father,like son
The burnt child dreads the fire
中英翻譯需要注意的事項
準確把握和傳達被譯文字的含義。
重視積累,善于聯(lián)想,要結(jié)合語境翻譯。
態(tài)度嚴謹,不能望文生義 ,要勤查工具書。
不能生搬硬套、機械對應,要符合各種語言的語法規(guī)范和表達習慣。
任務二:探究翻譯與文化審美之間的關(guān)系
1、日常生活用語中的誤譯:
日常生活中我們贊美他人的時候,對方通常會謙虛地說:“哪里!哪里!”。對這樣一句回答語,有人將它譯成:“Where ! Where ! ”。
其實,外國人認為有人贊美自己是對自己某方面的一種肯定,所以通常會馬上回一句“Thank you !”諸如此類的話表示感謝。
2、 廣告商標用語中的誤譯
曾有這樣一種女士口紅產(chǎn)品名叫“芳芳”,為了打通國際市場銷路,有人將它譯成:“Fang fang”,結(jié)果非但沒有達到預期效果,反而在國外市場大受冷落。
探因:在漢語中“芳芳”這個名字確實很好,我們一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的聯(lián)想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像聞到了她周身襲來的香氣。可這商標音譯成漢語拼音“Fang fang”,歐美人士一看心中不由得生起一種恐怖之感,因為“fang”恰好是一個英文單詞,其義是指:狗的長牙或蛇的毒牙。因此,他們想象的并不是一位涂了口紅的少女,而是張牙舞爪、毒汁四濺的惡狗或毒蛇,這樣一來,口紅的銷路可想而知了。
... ... ...
有趣的語言翻譯PPT,第四部分內(nèi)容:參考翻譯
1.大地的淚珠,使她的微笑如花般燦爛不謝 。
2.悲傷靜靜地在我心里沉寂,就像被幽靜的樹林所環(huán)繞的黃昏。
3.我們誤解了世界,還說世界欺騙了我們。
If Winter comes, can Spring be far behind?
如果冬天來了,春天還會遠嗎?
如果冬天已到,難道春天還用久等?
要是冬天已經(jīng)來了,春日怎能遙遠?
... ... ...
有趣的語言翻譯PPT,第五部分內(nèi)容:布置設計
1.課外通過書籍或網(wǎng)絡搜集一些中外的諺語或成語,比較其中的異同,進一步探究漢英翻譯反映出的文化差異。
2.課后嘗試將一些名言、詩句、電影、電視、書名等進行英漢互譯,并與同學交流。
關(guān)鍵詞:人教版高中語文必修五PPT課件免費下載,有趣的語言翻譯PPT下載,.PPT格式;