全站首頁|PPT模板|PPT素材|PPT背景圖片|PPT圖表|PPT下載 下載幫助|文章投稿
第一PPT > PPT課件 > 語文課件 > 統(tǒng)編版高中語文選擇性必修下冊(cè) > 《有趣的語言翻譯》PPT課件

《有趣的語言翻譯》PPT課件

《有趣的語言翻譯》PPT課件 詳細(xì)介紹:

《有趣的語言翻譯》PPT課件《有趣的語言翻譯》PPT課件《有趣的語言翻譯》PPT課件《有趣的語言翻譯》PPT課件

《有趣的語言翻譯》PPT課件

第一部分內(nèi)容:探究目標(biāo):

1、了解語言翻譯的常識(shí),激發(fā)對(duì)語言翻譯的興趣

2、通過具體語言翻譯,初步了解翻譯的基本方法

3、通過翻譯實(shí)踐中一些誤譯現(xiàn)象探究翻譯與文化審美之間的關(guān)系

4、通過對(duì)詩歌翻譯的欣賞和練習(xí)體會(huì)在翻譯過程中再創(chuàng)造的樂趣。

... ... ...

有趣的語言翻譯PPT,第二部分內(nèi)容:走進(jìn)中英翻譯

什么是翻譯? 翻譯就是把已說出或?qū)懗龅脑挼囊馑加昧硪环N語言表達(dá)出來的活動(dòng)。

嚴(yán)  復(fù):譯事三難:信 達(dá) 雅

郭沫若:翻譯是一種創(chuàng)作性工作,有時(shí)翻譯比創(chuàng)作還困難。

傅  雷:翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。

余光中:翻譯是兩種語言的妥協(xié),翻譯是有限度的創(chuàng)作。

... ... ...

有趣的語言翻譯PPT,第三部分內(nèi)容:課堂任務(wù)

任務(wù)一:總結(jié)翻譯的常用方法和注意事項(xiàng)

練習(xí):翻譯下列電影的片名

(1)Transformers

(2)The Lord of the Rings

(3)The Fugitive

(4)Terminator

(5)Tarzdn

(6) Romatic of Three Kingdoms

(7)Farewell   My  Concoubine 

翻譯的基本方法:直譯和意譯

直譯的例子:

Time is money.

Break the record

武裝到牙齒

冷  戰(zhàn)

意譯的例子

Love me, love my dog

Like father,like son

The burnt child dreads the fire

中英翻譯需要注意的事項(xiàng)

準(zhǔn)確把握和傳達(dá)被譯文字的含義。

重視積累,善于聯(lián)想,要結(jié)合語境翻譯。

態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),不能望文生義 ,要勤查工具書。

不能生搬硬套、機(jī)械對(duì)應(yīng),要符合各種語言的語法規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。

任務(wù)二:探究翻譯與文化審美之間的關(guān)系

1、日常生活用語中的誤譯:

日常生活中我們贊美他人的時(shí)候,對(duì)方通常會(huì)謙虛地說:“哪里!哪里!”。對(duì)這樣一句回答語,有人將它譯成:“Where ! Where ! ”。

其實(shí),外國人認(rèn)為有人贊美自己是對(duì)自己某方面的一種肯定,所以通常會(huì)馬上回一句“Thank you !”諸如此類的話表示感謝。

2、 廣告商標(biāo)用語中的誤譯

曾有這樣一種女士口紅產(chǎn)品名叫“芳芳”,為了打通國際市場(chǎng)銷路,有人將它譯成:“Fang fang”,結(jié)果非但沒有達(dá)到預(yù)期效果,反而在國外市場(chǎng)大受冷落。                     

探因:在漢語中“芳芳”這個(gè)名字確實(shí)很好,我們一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的聯(lián)想:不禁仿佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像聞到了她周身襲來的香氣?蛇@商標(biāo)音譯成漢語拼音“Fang fang”,歐美人士一看心中不由得生起一種恐怖之感,因?yàn)?ldquo;fang”恰好是一個(gè)英文單詞,其義是指:狗的長(zhǎng)牙或蛇的毒牙。因此,他們想象的并不是一位涂了口紅的少女,而是張牙舞爪、毒汁四濺的惡狗或毒蛇,這樣一來,口紅的銷路可想而知了。            

... ... ...

有趣的語言翻譯PPT,第四部分內(nèi)容:參考翻譯

1.大地的淚珠,使她的微笑如花般燦爛不謝 。

2.悲傷靜靜地在我心里沉寂,就像被幽靜的樹林所環(huán)繞的黃昏。 

3.我們誤解了世界,還說世界欺騙了我們。 

If Winter comes, can Spring be far behind?

如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?

如果冬天已到,難道春天還用久等?

要是冬天已經(jīng)來了,春日怎能遙遠(yuǎn)?

... ... ...

有趣的語言翻譯PPT,第五部分內(nèi)容:布置設(shè)計(jì)

1.課外通過書籍或網(wǎng)絡(luò)搜集一些中外的諺語或成語,比較其中的異同,進(jìn)一步探究漢英翻譯反映出的文化差異。

2.課后嘗試將一些名言、詩句、電影、電視、書名等進(jìn)行英漢互譯,并與同學(xué)交流。

關(guān)鍵詞:人教版高中語文必修五PPT課件免費(fèi)下載,有趣的語言翻譯PPT下載,.PPT格式;

《有趣的語言翻譯》PPT課件 下載地址:

本站素材僅供學(xué)習(xí)研究使用,請(qǐng)勿用于商業(yè)用途。未經(jīng)允許,禁止轉(zhuǎn)載。

與本課相關(guān)的PPT課件:

  • 《有趣的語言翻譯》PPT下載

    《有趣的語言翻譯》PPT下載

    《有趣的語言翻譯》PPT下載 第一部分內(nèi)容:學(xué)習(xí)目標(biāo): 1、了解語言翻譯的常識(shí),比較語言文化的差異,拓展視野,提高審美能力; 2、通過翻譯探究活動(dòng)展現(xiàn)漢語言的美,激發(fā)我們學(xué)習(xí)母語的興趣。 學(xué)習(xí)重難點(diǎn): 1、從審美、文化、語言三個(gè)角度,體會(huì)翻譯所要達(dá)到..

  • 《有趣的語言翻譯》PPT

    《有趣的語言翻譯》PPT

    《有趣的語言翻譯》PPT 第一部分內(nèi)容:探究目標(biāo): 1、了解語言翻譯的常識(shí),激發(fā)對(duì)語言翻譯的興趣 2、通過具體語言翻譯,初步了解翻譯的基本方法 3、通過對(duì)詩歌翻譯的欣賞和練習(xí)體會(huì)在翻譯過程中再創(chuàng)造的樂趣,探究翻譯與文化審美之間的關(guān)系,增強(qiáng)對(duì)我國文學(xué)..

熱門PPT課件
最新PPT課件
相關(guān)PPT標(biāo)簽