仁愛版九年級英語上冊《Some things usually have different meanings in different cultures》SectionC PPT課件,共17頁。
Some things usually have different meanings in different cultures. Here are some words about animals that are used differently in western cultures and Chinese culture.
譯文:有些東西在不同文化中有不同的含義。這里有一些關(guān)于動物的詞語,在中國文化和西方文化中用法不同。
Most phrases in Chinese about the dog, such as "a homeless dog", "a mad dog", "a running dog" and "a dog catching a mouse", have negative meanings. But in western countries, dogs are considered honest and good friends of humans. The word, "dog", has positive meanings. For example, "you are a lucky dog" means you are a lucky person. And "every dog has its day" means each person has good luck at times.
譯文:中國多數(shù)關(guān)于狗的短語,比如“喪家之犬”、“一條瘋狗”、“走狗”和“狗逮耗子”,都是貶義詞。但是在西方文化中,狗是人類忠實的好朋友。“dog”這個單詞有積極地含義。比如,“you are a lucky dog”的意思是你是一個幸運兒。“every dog has its day”的意思是每個人都有得意的時候。
regard v.將……認(rèn)為;把……視為
常用搭配: regard...as... 把……看成……
e.g. Many people regard their pets as members of their family.
許多人把他們的寵物當(dāng)作家庭成員。
Our teacher regards us as her children.
我們的老師把我們當(dāng)作自己的孩子來看待。
compare v.比較; 對比
compare...with... 把……和……比較(常表示同類相比,比較)
e.g. If you compare his work with hers, you'll find hers is much better.
compare...to... 把……比作……(常表示異類相比,比喻)
e.g. We often compare teachers to candles.
... ... ...
關(guān)鍵詞:Some things usually have different meanings in different cultures PPT課件免費下載,.PPT格式;